מחבר |
נושא חפש אפשרויות הודעה
|
lilliput
חבר חדש
הצטרף: 19/אפריל/2008
כתובת: חיפה
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 33
|
ציטוט תגובה
נושא: שכתובים פורסם: 16/דצמבר/2008 ב- 15:36 |
the peace process will come to an end unless the parties reach an agreement.
1. only if an agreement is reached will the peace process continue.
2. privided that the parties reach an agreement, the peace process will continue.
למה התשובה הנכונה היא 2 ולא 1?
|
|
XAVT
חבר בכיר
הצטרף: 04/אוקטובר/2007
כתובת: Israel
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 662
|
ציטוט תגובה
פורסם: 16/דצמבר/2008 ב- 15:51 |
האנגלית שלי ברמת שפת אם ובכל זאת אני מוצא את עצמי יושב פה על המדוכה... זו באמת שאל מעצבנת אבל אני אנסה להציע פתרון:
Lets rephrase the original sentence:
If the parties reach an agreement, the peace process will not come to an end (meaning that it will continue).
answer 1 adds the word "only" while answer 2 states basically the same thing as the original sentence ( provided that = if).
|
|
אלעד שווייצר (פסיכו)
מנהל פסיכו
מנהל הפורום
הצטרף: 02/מאי/2006
כתובת: תל אביב
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 18183
|
ציטוט תגובה
פורסם: 16/דצמבר/2008 ב- 15:58 |
שתי התשובות נכונות.
נתרגם לעברית, וניעזר בחוקים של היגיון צורני/פורמלי/צרוף/לוגיקה...:
משפט מקורי - תהליך השלום יפסיק אלא אם כן הצדדים יגיעו להסכם
תשובה 1 - רק אם יושג הסכם תהליך השלום ימשיך
תשובה 2 - בהנחה/בתנאי שהצדדים יגיעו להסכם, תהליך השלום ימשיך.
לפי כללי היגיון צורני, המילה רק תמיד צמודה לתוצאה, ולכן אם משפט מתחיל ברק, נצרין אותו הפוך:
אם תהליך השלום המשיך סימן שהושג הסכם - טענה זו נכונה בהכרח, שכן במשפט המקורי נאמר שאם לא יושג הסכם, אז תהליך השלום לא ימשיך.
יכול להיות שיש תנאים נוספים שצריך כדי שהתהליך ימשיך, אבל השגת הסכם הוא תנאי הכרחי, ולכן אם התהליך ממשיך, הרי שהושג הסכם בהכרח.
|
|
|
lilliput
חבר חדש
הצטרף: 19/אפריל/2008
כתובת: חיפה
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 33
|
ציטוט תגובה
פורסם: 16/דצמבר/2008 ב- 16:06 |
הבעייה שלי פה היא לא בהבנת האנגלית, אלא בהיגיון של המשפט...
לפי התשובות המילה "רק" היא נחרצות שפוסלת את תשובה 1.
אבל לפי איך שהבנתי את זה - "התהליך ייפסק אלא אם יגיעו להסכם"
משמעו רק אם יגיעו להסכם, תהליך השלום יוכל להימשך...שזה בדיוק מה שנאמר בתשובה 1.
זה יותר מדויק מתשובה 2, שלפיה אם הם יגיעו להסכם, בטוח שהתהליך יימשך...
|
|
XAVT
חבר בכיר
הצטרף: 04/אוקטובר/2007
כתובת: Israel
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 662
|
ציטוט תגובה
פורסם: 16/דצמבר/2008 ב- 16:09 |
אלעד, קראת את התשובה שלי? יש הבדל בין התשובות. תשובה 1 מוסיפה על המשפט המקורי.
|
|
lilliput
חבר חדש
הצטרף: 19/אפריל/2008
כתובת: חיפה
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 33
|
ציטוט תגובה
פורסם: 16/דצמבר/2008 ב- 16:10 |
אלעד - ראיתי את ההודעה שלך רק אחרי ששלחתי את שלי...
ומה שאתה אומר בדיוק מוכיח את הטענה שלי - כי לפי תשובה 2, אם יגיעו להסכם - התהליך ימשיך... וזה לא בטוח לפי המשפט המקורי, אלא היפוך של הטענה...
|
|
אלעד שווייצר (פסיכו)
מנהל פסיכו
מנהל הפורום
הצטרף: 02/מאי/2006
כתובת: תל אביב
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 18183
|
ציטוט תגובה
פורסם: 16/דצמבר/2008 ב- 20:43 |
liliput,
כבר הסכמנו שנחרצות לא פוסלת משפט (אלא אם כן לומדים מספרי הלימוד של את יודעת מי...)
אז צריך לבחון את השאלה בהיגיון.
התרגם שלי לעברית של המשפט השני לא מספיק מדוייק.
המילה providid, זה כמו להגיד - תנאי הכרחי.
זה כאילו לומר - אם לא יגיעו להסכם, אז התהליך לא ימשך. חייבים להגיע להסכם כדי שהתהליך ימשך.
היא לא אומרת שאם יגיעו להסכם אז בהכרח התהליך ימשך.
תרגום טוב יותר זה - רק אם יהיה הסכם אז התהליך ימשך.
(אנחנו כבר יודעים שרק לא אומר שהתוצאה בהכרח תקרה - הכוונה לתנאי הכרחי)
שתי התשובות נכונות.
|
|
|
XAVT
חבר בכיר
הצטרף: 04/אוקטובר/2007
כתובת: Israel
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 662
|
ציטוט תגובה
פורסם: 16/דצמבר/2008 ב- 20:59 |
עדיין לא השתכנעתי. בנוסף למה שכתבתי מקודם, בתשובה הראשונה מדובר על "הסכמה" בעוד שבמשפט המקורי והשני מדובר על "הסכמה בין הצדדים"...
נערך ע"י XAVT - 16/דצמבר/2008 ב- 21:01
|
|
אלעד שווייצר (פסיכו)
מנהל פסיכו
מנהל הפורום
הצטרף: 02/מאי/2006
כתובת: תל אביב
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 18183
|
ציטוט תגובה
פורסם: 17/דצמבר/2008 ב- 02:50 |
מילון בבילון -
only - רק
provided - רק אם
בעברית המשמעות היא אותו דבר.
העובדה שההשאלה איננה מהבחינה הפסיכומטרית אלא מתוך ספרי מכונים מספקת.
זו דוגמה מושלמת לכך ששאלות בספרי הלימוד נכתבו בצורה שתתאמנה לשיטות שהם מלמדים, ולא למה שיש בבחינה באמת.
שאל כל דובר אנגלית האם המשפט המקורי זהה למשפט הראשון ויגיד לך שכן (אל תציג בכלל את המשפט השני).
אין שם ספק בכלל.
הספק אצלך נוצר מתוך זה שאתה יודע שאחת התשובות אמורה להיות לא נכונה, ואז אתה מחפש מתחת לשטיח סיבות לפסול אחת מהן - אבל אם הייתי שואל אותך ברחוב סתם ככה - היית אומר שהמשפטים זהים.
|
|
|
XAVT
חבר בכיר
הצטרף: 04/אוקטובר/2007
כתובת: Israel
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 662
|
ציטוט תגובה
פורסם: 17/דצמבר/2008 ב- 03:27 |
גם נכון, מקובל ותודה.
עשיתי היום סימולציה חינמית של מכון כלשהו (מעניין שהוא עולה הרבה בהקשר לאחרונה). הפרקים באנגלית נראו אנוסים. זה כבר לא היה אנגלית חצי מהזמן, יותר כמו
גיבוב של משפטים ומילים שהודבקו בכח. בקיצור,
אני מאוכזב.
|
|
אלעד שווייצר (פסיכו)
מנהל פסיכו
מנהל הפורום
הצטרף: 02/מאי/2006
כתובת: תל אביב
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 18183
|
ציטוט תגובה
פורסם: 17/דצמבר/2008 ב- 04:51 |
תשמע, אפשר להעביר ביקורת מכאן ועד הודעה חדשה על איכות החומר של רוב המכונים, ולרוב, אני יותר ממסכים.
הבעיה מתחילה בזה שאין באמת מחלקת פיתוח מקצועית במכונים, אלא נותנים למדריכים לכתוב את החומר,
ועם כל הכבוד, הם אולי מדריכים מצויינים, אבל בכדי לכתוב שאלות פסיכומטריות נדרשת מקצועיות שלרוב המדריכים אין, וגם אם לחלק מהם יש את היכולת, הם לא בקיאים בפסיכומטרי מספיק בכדי לעשות זאת...
באנגלית יש בעיה לכל המכונים בכתיבה של חומר איכותי (ואפילו המרכז הארצי מתקשה למצוא כותבים טובים...).
בגלל זה אני תמיד טוען שאין, ולא יהיה, חומר איכותי כמו הסימולציות של האוגדן.
(למעט הספרים החדשים שנוציא בקרוב... )
אבל, בשנים האחרונות חל שיפור משמעותי בהתמקצעות של המכונים.
אמנם זה קרה בעיקר בפן השיווקי, אבל לעיתים הצרכים השיווקיים הובילו לשיפור פדגוגי, וזה מבורך.
אני מקווה ומאמין שעוד כמה שנים המכונים יבינו שהם חייבים להתמקצע עוד יותר בכל הנוגע לאיכות חומר הלימוד.
אני מקווה שעם הזמן אנחנו נמשיך לכתוב עוד ועוד חומר שיוכל להוות תרגול איכותי לבחינה.
השאלות באתר למשל הן באיכות מעל הממוצע של מה שיש במכונים, אך עדיין לא מושלמות.
הספרים החדשים לעומת זאת... תענוג
נערך ע"י אלעד שווייצר (פסיכו) - 17/דצמבר/2008 ב- 04:54
|
|
|
lilliput
חבר חדש
הצטרף: 19/אפריל/2008
כתובת: חיפה
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 33
|
ציטוט תגובה
פורסם: 17/דצמבר/2008 ב- 09:54 |
וואו השאלה הזו חופרת...
הטעות שלי הייתה שהתייחסתי ל provided that כאל "אם" ולא כאל "רק אם"... אם זה התרגום המדויק - אז אני מבינה למה שתי התשובות נכונות.
התווכחתי עם המדריך שלי לגבי השאלה הזו בערך רבע שעה אתמול (אחרי שכולם ברחו הביתה לראות האח הגדול) - ובסוף הוא פתר את הבעיה ב- "רואה כמה אנחנו מסתבכים? אם היית פשוט משתמשת בנחרצות היית פותרת את השאלה תוך 20 שניות בלי בעיה". כמעט הרבצתי לו, עד שוידאתי שזה היה בצחוק.
סכ"ה, חוץ מבחלק הספציפי של השכתובים - החומרים של לחמן דווקא נראים לי מאוד מקיפים ודומים למה שיש במבחני האוגדן, רק ברמה גבוהה הרבה יותר (כך שמגיעים לסימולציה וחושבים - מה, זה הכל?). הייתי מאוד בלחץ לתרגל מהרבה מכונים שונים - אבל הבנתי בהמשך שהשינויים מאוד מינוריים. בהיגיון ובבעיות מילוליות למשל, אחרי שפתרתי את כל התרגול של לחמן ושל גבע וכל התרגול המסכם שלכם - ראיתי ש80% מהשאלות חוזרות על עצמן עם שינויי ניסוח - כי הכל מתבסס על אותו חומר ועל אותם מבחנים קודמים.
בקיצור - ברגע שתשלימו את התרגולים לנושאים שלא קיימים כרגע באתר (השמ"ש, הבנת הנקרא וכו') - הוא בהחלט יוכל להוות תחליף טוב לקורס עבור כל מי שלא צריך מדריך שילטף לו את הראש בשביל להשקיע...
אי אפשר להגיע למאה אחוז דיוק, ולא נראה לי שצריך - כי אז מה יקרה לאחוז הקטן מאוד של הגיון וחשיבה שבכל זאת צריך להקדיש למבחן?
בכלל נראה לי מוזר שהאוניברסיטאות בוחנות את דור העתיד לפי מי יכול להפוך לרובוט צייתני ודייקן יותר, ולא לפי קריטריונים של יכולות חשיבה וניתוח אמיתיות. מקווה שזה נובע בעיקר מהקושי הטכני שבלבדוק דברים אחרים, ולא מהעובדה שאלו הכישורים היחידים שיידרשו ממני במהלך שנותיי הסטודנטיאליות (שבתקווה רבה שהמבחן הקרוב יאפשר לי להתחיל אותן).
|
|
XAVT
חבר בכיר
הצטרף: 04/אוקטובר/2007
כתובת: Israel
מצב מקוון: מנותק
מאמרים: 662
|
ציטוט תגובה
פורסם: 17/דצמבר/2008 ב- 18:43 |
לדעתי המבחן בודק את היכולת לשבת על התחת הרבה שעות, לתרגל ולשנן כל מיני דברים שעלולים לא לעניין אותך בכלל - יכולת נחוצה עד מאוד באוניברסיטה. בנוסף זה נותן פתח למי שכן יש לו את זה (אוריינטציה לשונית, לוגית מתמטית) ולא השקיע יותר מדי בתיכון, להבחן במבחן שווה ערך פחות או יותר לבגרות אך שדורש כחודשיים בלבד של הכנה (בניגוד לבגרויות שבד"כ דורשות יותר זמן).
מה אלעד, שומר אמונים? מקדים תרופה למכה? מחר אני עושה את הסימולציות שלכם.
> : )
ייתכן באמת ובאתי לסימולציה עם דעה קדומה ולכן אני אומר את מה שאני אומר, אני לא שולל את זה על הסף. מצד שני, זה לא משנה את העובדה שזה מה שאני חושב. יש לי מספר סימולציות יד שניה מכל המכונים (וצבא של מחקים) ובנוסף סימולציות חינמיות ברשת. אומנם זה לא המון אבל מספיק לדעתי כדי שאוכל להשוות. מספר הטעויות של העורכים בסימולציה המדוברת הוא גבוהה יחסית (לאו דווקא משליך על כל המכון). האנגלית באמת נראת אנוסה. מלא מילים שבוודאי נלקחו מהמילון והודבקו בכוח במשפטים שלא היו מכילים אותן מלכתחילה (אני מדמיין בעיני רוחי את הכותב שכותב משפט רץ למילון להחליף כמה מילים במשהו יותר בומבסטי, אפילו שלא ממש מתאים להקשר). הרמה קשה בהרבה מהסימולציה היחידה של האוגדן שעשיתי, לא מאוזנת. הסימולציה של גבע, לעומת זאת, הייתה דומה באיזון לאוגדן (ואולי אני אומר את זה כי קיבלתי בה 760 P: ).
בכל אופן כל סימולציה היא טובה אפילו מעצם העובדה שאתה מתרכז 3 ושליש שעות רצוף ומתרגל לזה.
|
|